About
Welcome to the 44th annual conference of the American Literary Translators Association. We are glad you're with us virtually, and we hope to see you in Tucson in November as well!
Photos
Speakers
Download InEvent App
Agenda
24
10:00 AM
- 11:00 AM
Join us as we revisit one of the most popular sessions from ALTA43: In Between, the 2020 virtual ALTA conference! This event is free and open to the public. We are delighted to have Open Letter Books' publisher Chad Post and translator Katie Whittemore, as they discuss best practices for pitching translation proposals to publishers, including, but not limited to, reader's reports, sample translations, query letters, and in person communication. Combining a publisher's viewpoint with successful anecdotes from an emerging translator, we hope to make attendees feel much more confident as they send their work into the world. 

Moderator: Chad Post
Presenter(s): Katie Whittemore

Chad W. Post is the director of Open Letter Books at the University of Rochester. 

Katie Whittemore translates from Spanish. She is the translator of Sara Mesa’s Four by Four (Open Letter Books) and forthcoming translations include novels by Sara Mesa, Javier Serena, Aliocha Coll, Aroa Moreno Durán, Lara Moreno, and Nuria Labari. Her translations have appeared in Two Lines, The Arkansas International, The Common, Gulf Coast, The Brooklyn Rail, EuropeNow, and InTranslation. 

Please note that the captions in this video were generated by a live captioner for ALTA43, and so are not a perfect reflection of what the speakers said. For a more accurate transcript, please follow this link: https://bit.ly/3g7Py7G
Join us as we revisit one of the most popular sessions from ALTA43: In Between, the 2020 virtual ALTA conference! This event is free and open to the public. We are delighted to have Open Letter Books' publisher Chad Post and translator Katie Whittemore, as they discuss best practices for pitching translation proposals to publishers, including, but not limited to, reader's reports, sample translations, query letters, and in person communication. Combining a publisher's viewpoint with successful anecdotes from an emerging translator, we hope to make attendees feel much more confident as they send their work into the world. 

Moderator: Chad Post
Presenter(s): Katie Whittemore

Chad W. Post is the director of Open Letter Books at the University of Rochester. 

Katie Whittemore translates from Spanish. She is the translator of Sara Mesa’s Four by Four (Open Letter Books) and forthcoming translations include novels by Sara Mesa, Javier Serena, Aliocha Coll, Aroa Moreno Durán, Lara Moreno, and Nuria Labari. Her translations have appeared in Two Lines, The Arkansas International, The Common, Gulf Coast, The Brooklyn Rail, EuropeNow, and InTranslation. 

Please note that the captions in this video were generated by a live captioner for ALTA43, and so are not a perfect reflection of what the speakers said. For a more accurate transcript, please follow this link: https://bit.ly/3g7Py7G
Main Stage
25
No activities available
26
No activities available
27
No activities available
28
No activities available
29
No activities available
30
No activities available
31
No activities available
01
No activities available
02
No activities available
03
No activities available
04
No activities available
05
No activities available
06
No activities available
07
No activities available
08
No activities available
09
No activities available
10
No activities available
11
No activities available
12
No activities available
13
No activities available
14
No activities available
15
No activities available
16
No activities available
17
No activities available
18
No activities available
19
No activities available
20
No activities available
21
No activities available
22
No activities available
23
No activities available
24
No activities available
25
No activities available
26
No activities available
27
No activities available
28
No activities available
29
No activities available
30
10:00 AM
- 11:00 AM
German-English Translation Slam: One Text, Two Translators, and No Wrong Answers (Free and open to the public) 

This event is a collaboration between ALTA and SAND journal, is sponsored by Wunderbar Together, and is affiliated with the Tucson Humanities Festival at the University of Arizona. 

Come join us for a lively, interactive event, where translators and non-translators alike get a peek inside the translation process—and the fact that different translations can be equally valid. Two translators will arrive having independently completed an English translation of the same German poem by Keça Filankes. They’ll read their translations, and then describe their choices, as well as cultural and linguistic aspects of the original poem. Which parts of each version will you prefer? Are there other possible translations that you might suggest? During the reading and moderated conversation, you’ll be invited to offer your own suggestions in the chat, and the event will conclude with a live Q&A. 

SAND, a Berlin-based English literary and arts journal, was founded in 2009 and will be releasing its 23rd issue in October. Featuring work by writers, translators, and artists from around the world, SAND seeks out fresh and underrepresented perspectives—from more than 50 countries and territories so far, both English originals and translations. 

Moderator: David Gramling 
Participants: Didem Uca, Jon Cho-Polizzi 
Joined by: Jake Schneider, SAND journal 

This event will be CART-captioned.
German-English Translation Slam: One Text, Two Translators, and No Wrong Answers (Free and open to the public) 

This event is a collaboration between ALTA and SAND journal, is sponsored by Wunderbar Together, and is affiliated with the Tucson Humanities Festival at the University of Arizona. 

Come join us for a lively, interactive event, where translators and non-translators alike get a peek inside the translation process—and the fact that different translations can be equally valid. Two translators will arrive having independently completed an English translation of the same German poem by Keça Filankes. They’ll read their translations, and then describe their choices, as well as cultural and linguistic aspects of the original poem. Which parts of each version will you prefer? Are there other possible translations that you might suggest? During the reading and moderated conversation, you’ll be invited to offer your own suggestions in the chat, and the event will conclude with a live Q&A. 

SAND, a Berlin-based English literary and arts journal, was founded in 2009 and will be releasing its 23rd issue in October. Featuring work by writers, translators, and artists from around the world, SAND seeks out fresh and underrepresented perspectives—from more than 50 countries and territories so far, both English originals and translations. 

Moderator: David Gramling 
Participants: Didem Uca, Jon Cho-Polizzi 
Joined by: Jake Schneider, SAND journal 

This event will be CART-captioned.
Main Stage
01
No activities available
02
No activities available
03
No activities available
04
No activities available
05
4:00 PM
- 5:00 PM
Inflection Points: A Gallery Talk on Poetry in Translation (Free and open to the public) 

This event is a collaboration between ALTA and the University of Arizona Poetry Center, and is hosted by The Tucson Humanities Festival at the University of Arizona. It can be accessed in InEvent, or by signing up on the Tucson Humanities Festival’s website.

As we emerge from this time of crisis, how might the field of literary translation chart new trajectories and imagine new narratives of possibility? Four translators of poetry—Kareem James Abu-Zeid (Arabic, French, German), Alex Braslavsky (Polish, Russian), Jein Han (Korean), and Farid Matuk (Spanish)—will discuss how this question informed their process of curating works for "Inflection Points," a digital exhibition presented by the Poetry Center in collaboration with the American Literary Translators Association. Curators will highlight pieces from the exhibit and explore the potential for poetry to cross boundaries of language, culture, place, and time.  

Moderator: Julie Swarstad Johnson


This event will be CART-captioned.
Inflection Points: A Gallery Talk on Poetry in Translation (Free and open to the public) 

This event is a collaboration between ALTA and the University of Arizona Poetry Center, and is hosted by The Tucson Humanities Festival at the University of Arizona. It can be accessed in InEvent, or by signing up on the Tucson Humanities Festival’s website.

As we emerge from this time of crisis, how might the field of literary translation chart new trajectories and imagine new narratives of possibility? Four translators of poetry—Kareem James Abu-Zeid (Arabic, French, German), Alex Braslavsky (Polish, Russian), Jein Han (Korean), and Farid Matuk (Spanish)—will discuss how this question informed their process of curating works for "Inflection Points," a digital exhibition presented by the Poetry Center in collaboration with the American Literary Translators Association. Curators will highlight pieces from the exhibit and explore the potential for poetry to cross boundaries of language, culture, place, and time.  

Moderator: Julie Swarstad Johnson


This event will be CART-captioned.
Main Stage
06
No activities available
07
No activities available
08
No activities available
09
No activities available
10
No activities available
11
No activities available
12
No activities available
13
No activities available
14
No activities available
15
16
17